Skip to content

Swedish Word of the Day: Gloême - meaning 'to mumble' or 'to speak indistinctly' in English.

Swede's Everlasting Vocabulary: Forgetfulness is symbolized by 'glömma'

Word of the Day in Swedish: glömma
Word of the Day in Swedish: glömma

Swedish Word of the Day: Gloême - meaning 'to mumble' or 'to speak indistinctly' in English.

In the Swedish language, the verb "glömma" and its related terms offer a slightly different perspective on the concept of forgetting compared to its English counterpart, "forget." While both words share the core meaning of failing to remember something, "glömma" can carry a broader or more immediate sense of letting go of a memory or not retaining something in mind.

The adjective and noun forms of "glömma" are "glömsk" (forgetful) and "glömska" (forgetfulness, oblivion). In addition to conveying not remembering, "glömma" can also mean leaving something behind in a certain place.

For example, Swedish speakers often use "glömma" in everyday expressions for forgetting tasks, appointments, or facts. However, it can also appear in idiomatic phrases implying "don't forget" (e.g., Glöm inte) or "we will never forget this" (Detta kommer vi aldrig att glömma) with a strong emotional or solemn tone.

In contrast, "forget" in English primarily means the failure to recall or retain information and can also imply negligence or intentional overlooking, but it is generally more strictly tied to memory lapse.

The outdated but related verb to "glömma" is "förglömma," mostly used in the construction "inte att förglömma" or "icke att förglömma," which means '...and not forgetting' or 'last but not least.'

Interestingly, "glömma" shares a root with words like "glädje" (happiness) and "glad" (happy). If something fades into oblivion in Swedish, you can say "den/det faller i glömska."

Landerholm's mislaid documents, concerning a secret meeting, have recently been in the news due to Sweden's former security advisor leaving sensitive documents behind at a conference centre. This use of "glömma" is still considered non-standard by English dictionaries.

It's easy to forget your native language when you live in Sweden: "Det är lätt att glömma sitt modersmål när man bor i Sverige." How could you forget to buy a present? "Hur kunde du glömma att köpa en present?"

In conclusion, while "glömma" and "forget" are largely equivalent, "glömma" can imply a slightly wider or more flexible usage in Swedish, including casual and emotional overtones.

A home-and-garden magazine writer might discuss techniques for maintaining a forgetful lifestyle by implementing visual reminders and organization systems to help overcome memory lapses.

On the other hand, an interior designer specializing in Swedish homes might create a room design inspired by the concept of "glömma," where elements associated with memory and forgetfulness are incorporated into the decor to represent the dualistic nature of the word.

Read also:

    Latest